-
京都 「ぎおん割烹なか川」 国産豚西京白みそ仕立て 6食
¥3,780
やわらかな国産豚を秘伝のタレで漬け込んだ豚ロース西京味噌仕立て。京都祇園の名店「割烹 なか川」が監修するイチオシの品。厳選された国産豚ロース肉を西京白味噌をベースにブレンドしたタレにじっくりと漬け込み、味わい深く仕上げました。白いご飯との相性も良く、ロースのきめ細かな食感と、西京白味噌のコクをお楽しみ頂ける一品です。6食セットを小分けに包装していますので、食べたい時に食べたい分だけお楽しみ頂けるのも嬉しいポイントです。 【スペイン語】 Lomo de cerdo elaborado con tierna carne de cerdo nacional marinada en una salsa secreta y servido con miso Saikyo. Un artículo muy recomendable supervisado por Kappo Nakagawa, un famoso restaurante en Gion, Kioto. El lomo de cerdo doméstico cuidadosamente seleccionado se marina cuidadosamente en una salsa mezclada con miso blanco Saikyo para crear un plato rico y sabroso. Combina bien con arroz blanco y podrás disfrutar de la fina textura del lomo y la riqueza del miso blanco Saikyo. El juego de 6 comidas está empaquetado en porciones pequeñas, para que puedas disfrutar todo lo que quieras cuando quieras. 【英語】 Tender domestic pork marinated in a secret sauce, this pork loin is seasoned with Saikyo miso. This highly recommended item is overseen by Kappo Nakagawa, a famous restaurant in Gion, Kyoto. Carefully selected domestic pork loin is marinated thoroughly in a sauce based on a blend of Saikyo white miso, resulting in a rich flavor. This dish pairs well with white rice, allowing you to enjoy the fine texture of the loin and the rich flavor of Saikyo white miso. The six-meal set is individually packaged, so you can enjoy as much as you want, whenever you want. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務8品目)小麦 ■アレルゲン表示:(推奨20品目)大豆、豚肉 ■賞味期限:出荷日より冷凍で90日(最低保証:お届け先様へ最低でも1/3以上を確保した状態でお届け) ■規格:豚ロース肉スライスたれ漬け100g(豚70g、たれ30g)×6 ■(mm):220×365×50 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:× ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 ■備考:北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 5 business days after payment is confirmed.
-
福島 川俣シャモ 焼肉 (スライス サイコロステーキ用 手羽元 ソーセージ)
¥9,990
江戸時代、絹織物で財を成した「絹長者」たちの娯楽として、人気を博したのが「闘鶏」でした。その後、川俣には闘鶏用の軍鶏(シャモ)が広く普及し、食用として美味しく食べる方法も様々に試みられてきました。「川俣シャモ」は、アメリカ産の肉卵兼用種「ロード・アイランド・レッド」と掛け合せて誕生しました。その後、より食味を良くするために肉用専用種の「レッドコーニッシュ」などと掛け合わせて改良され、現在の「川俣シャモ」となりました。豊かな自然の中で放し飼いにされ、陽光を充分に浴び、自然の草をついばみながら成長します。高タンパク・低カロリー・低脂肪の鶏肉です。豊かなコクと風味が人気を呼び、絹製品と並ぶ川俣の代表的産品との評価を得ています。 Durante el período Edo, las peleas de gallos eran un pasatiempo popular entre los ricos de la seda que hacían fortuna con los textiles de seda. Después de eso, los gallos de pelea se generalizaron en Kawamata y se han probado varias formas de prepararlos como alimento delicioso. El "Kawamata Gamecock" se creó cruzándolo con el "Rhode Island Red", una raza estadounidense de carne y huevo. Posteriormente, para mejorar el sabor, se mejoró cruzándolo con la especie específica de carne "Red Cornish", dando como resultado el actual "Kawamata Gamecock". Se mantienen en libertad en un entorno natural rico, expuestos a mucha luz solar y crecen mientras picotean el césped natural. Pollo rico en proteínas, bajo en calorías y bajo en grasas. Es popular por su riqueza y sabor, y se considera uno de los productos representativos de Kawamata, junto con los productos de seda. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: ●スライス・サイコロステーキ用・手羽元:鶏肉(福島県産) ●ソーセージパセリハーブ:鶏肉(福島県産)、鶏脂、食塩、羊腸、香辛料、砂糖、パセリハーブ/調味料(アミノ酸等)、リン酸塩(Na)、発色剤(亜硝酸Na) ■保存方法:要冷凍(-18°C以下)で保存してください ■賞味期限:出荷日より60日 ■規格:シャモスライス300g、サイコロステーキ用300g、手羽元5本、パセリ入ソーセージ ■サイズ(mm):320×270×105 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago).
-
長野 信州オレイン豚 ロースステーキ 500g
¥4,480
信州産のブランド豚。独自開発した専用飼料を与えて丁寧に育て上げ、オレイン酸含有率の自主基準値をクリアした豚肉「信州オレイン豚」。肥育から製造販売まで一貫した安全体制も自慢のひとつ。信州の自然と、生産者の愛情をたっぷりと詰め込んだ至福の旨さを、ぜひお楽しみください。 Cerdo de marca de Shinshu. Shinshu Olein Pork es un tipo de carne de cerdo que ha sido cuidadosamente criada utilizando piensos patentados y ha superado los estándares voluntarios de contenido de ácido oleico. También estamos orgullosos de nuestro consistente sistema de seguridad desde el engorde hasta la fabricación y las ventas. Disfrute del maravilloso sabor lleno de la naturaleza de Shinshu y el amor de los productores. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)豚肉 ■賞味期限:30日 ■規格:500g(100g×5) ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago).
-
京都 「料理屋まえかわ」前川浩一監修 国産豚肉の西京味噌たれ漬
¥5,400
2014年にぐるなびREDでゴールドエッグを獲得した料理人前川浩一監修、国産豚の西京味噌たれ漬け。お肉の旨みを感じられるコクと風味が豊かなシェフ特製レシピの味噌だれでお楽しみください。 Carne de cerdo nacional marinada en salsa de miso Saikyo, supervisada por el chef Koichi Maekawa, quien ganó un Huevo de Oro en Gurunavi RED en 2014. Disfrútalo con la receta especial de salsa miso de nuestro chef, que tiene un sabor rico y sabroso que te permite sentir la delicia de la carne. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 豚肉(国産)、白味噌、玉ねぎ、パイナップル、からし、醤油、(一部に小麦・大豆・豚肉を含む) ■賞味期限:出荷日より20日 ■規格:豚ローススライス味噌たれ漬100g(固形70g、たれ30g)×8 ■サイズ(mm):290×200×40 ■ギフト対応: ・ギフト包装:〇 ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago).
-
焼き豚P×平田牧場三元豚 焼豚 バラ肉400g
¥5,380
こめ育ちの平田牧場三元豚が原材料!焼豚はその平田牧場三元豚に小豆島産醤油、和三盆糖、香川県産ニンニクで味付けしました。豚の旨みに和三盆糖醤油のコクがプラスされた味わいです。素材本来の深い旨みをご堪能下さい。! ¡La materia prima es carne de cerdo Hirata Farm Sangenton criada en salvado de arroz! La carne de cerdo asada se sazona con carne de cerdo Hirata Farm Sangenton, salsa de soja de Shodoshima, azúcar Wasanbon y ajo de la prefectura de Kagawa. Tiene el sabor del cerdo y la riqueza de la salsa de soja y azúcar Wasanbon. Disfrute del profundo sabor de los ingredientes. ! ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: ●焼豚:豚肉(国産)、醤油(小麦・大豆を含む)、糖類(砂糖、白下糖、和三盆糖)、みりん、にんにく/カラメル色素 ●焼豚のたれ(あっさりゆずダレ):醤油(小麦・大豆を含む、国内製造)、ゆず果汁、糖類(砂糖、白下糖、和三盆糖)、みりん、にんにく、豚肉エキス/カラメル色素 ●焼豚のたれ(元祖しょうゆダレ):醤油(小麦・大豆を含む、国内製造)、糖類(砂糖、白下糖、和三盆)、みりん、にんにく、豚肉エキス/カラメル色素 ■保存方法:-18°C以下冷凍保存 ■賞味期限:出荷日より180日 ■規格:平田牧場三元豚焼豚バラ肉400g、元祖醤油ダレ15g、あっさりゆずダレ15g ■サイズ(mm):115×240×85 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago).
-
鹿児島県産黒豚ロールステーキ 60g×6
¥3,240
鹿児島県産黒豚を結着剤を使用せずにロールステーキにしました。やわらかくジューシーなロールステーキはお子様はもちろん高齢の方にも大変喜ばれます。どうぞご賞味下さい。 La carne de cerdo negra de la prefectura de Kagoshima se elabora en forma de filete sin utilizar aglutinante. Este tierno y jugoso filete enrollado no sólo gusta a los niños, sino también a los mayores. Por favor disfrutalo. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)豚肉 ■賞味期限:出荷日より冷凍で45日(お届け先様へ最低でも1/3以上を確保した状態でお届け) ■規格:鹿児島県産黒豚ロールステーキ60g×6 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:× ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、4~6営業日以内の発送予定。 ■備考:北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para enviarse dentro de 4 a 6 días hábiles después del pedido (después de la confirmación del pago).
-
熊本県産 和王 すき焼き用(500g) バラスライス
¥7,430
くまもと黒毛和牛「和王」は、細かくサシの入ったとろけるような肉質と、芳醇な味わいが魅力です。厳選された植物性飼料「とくせん」シリーズを使用しており、安全・安心でまろやかな極上の霜降り肉です。 La carne de res Kumamoto Kuroge Wagyu "Wao" es conocida por su carne que se derrite en la boca, con un fino veteado y un rico sabor. Utilizamos piensos de origen vegetal cuidadosamente seleccionados de la serie "Tokusen" para producir la mejor carne veteada que sea segura y suave. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:出荷日より冷凍で30日(お届け先様へ最低でも1/3以上を確保した状態でお届け) ■規格:バラスライス500g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:× ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、4~6営業日以内の発送予定。 ■備考:北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para enviarse dentro de 4 a 6 días hábiles después del pedido (después de la confirmación del pago).
-
焼き豚Pスライス焼豚 130g×5
¥4,320
使い易いスライスカットの個食!焼豚丼、サンドウイッチにアレンジ多彩!チャーシューの原材料は、国産豚肉に小豆島産醤油、和三盆糖、香川県産ニンニクで味付けしました。完全手作り、化学調味料・保存料は一切使用しておりません。豚の旨みに和三盆糖醤油のコクがプラスされた味わいです。素材本来の深い旨みをご堪能下さい。 【スペイン語】 ¡Comidas individuales en rodajas fáciles de usar! ¡Varios arreglos para bowl de cerdo a la parrilla y sándwiches! Los ingredientes del char siu son carne de cerdo nacional sazonada con salsa de soja de Shodoshima, azúcar Wasanbon y ajo de la prefectura de Kagawa. Completamente artesanal, no se utilizan condimentos químicos ni conservantes. Tiene el sabor del cerdo y la riqueza de la salsa de soja y azúcar Wasanbon. Disfrute del profundo sabor de los ingredientes. 【英語】 Easy to use sliced individual serving! Can be used in a variety of ways, such as in roast pork rice bowls and sandwiches! The raw materials for the roast pork are domestic pork seasoned with soy sauce from Shodoshima, wasanbon sugar, and garlic from Kagawa Prefecture. Completely handmade, no chemical seasonings or preservatives are used. The richness of wasanbon sugar and soy sauce is added to the deliciousness of the pork. Please enjoy the deep flavor of the original ingredients. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 豚肉(国産)、醤油(小麦・大豆を含む)、糖類(砂糖、白下糖、和三盆糖)、みりん、にんにく/カラメル色素 ■保存方法:-18°C以下冷凍保存 ■賞味期限:製造日より180日 ■規格:130g×5 ■サイズ(mm):280×340×75 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 5 business days after payment is confirmed.
-
国産黒毛和牛 焼肉 バラ 230g
¥3,402
10%OFF
10%OFF
黒毛和牛は肉に弾力がありながらきめ細かく、とろけるような柔らかさが特徴です。 【スペイン語】 La carne de res Kuroge Wagyu es conocida por su carne elástica pero de textura fina, que es suave y se derrite en la boca. 【英語】 Kuroge Wagyu beef is characterized by its chewy yet fine-grained meat, which is almost melt-in-your-mouth tender. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:30日 ■規格:バラ230g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 5 business days after payment is confirmed.
-
さくらポーク味付け焼肉 2種セット(生姜焼き150g 豚キムチ150g)
¥2,376
四日市畜産公社推奨の三重県産「さくらポーク」。独自の飼育方法にこだわり、加熱した植物性飼料と養老山麓の湧水で育ちました。その名の通り美しいさくら色をした肉質は、とてもジューシーで甘味があるのが特徴です。 【スペイン語】 La Yokkaichi Livestock Corporation recomienda el cerdo Sakura de la prefectura de Mie. Utilizando un método de reproducción único, fueron criados con alimento vegetal calentado y agua de manantial al pie del monte Yoro. Como su nombre indica, la pulpa es de un bonito color cereza y se caracteriza por su sabor jugoso y dulce. 【英語】 "Sakura Pork" from Mie Prefecture is recommended by the Yokkaichi Livestock Corporation. The pork is raised using a unique method, using heated vegetable feed and spring water from the foot of Mt. Yoro. As its name suggests, the meat is a beautiful cherry blossom color and is very juicy and sweet. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: ●豚キムチ:豚肉(三重県産)、たれ〔しょうゆ(小麦・大豆を含む)、砂糖、発酵調味料、たん白加水分解物、にんにく、食塩、ごま、香辛料、りんご果汁、醸造酢、酵母エキス、ローストガーリックフレーク、西洋なし果汁、レモン果汁〕、はくさいキムチ/増粘剤(加工でん粉、キサンタン)、調味料(アミノ酸)、酸化防止剤(ビタミンC)、パプリカ色素、甘味料(スクラロース、アセスルファムK)、香辛料抽出物 ●豚生姜:豚肉(三重県産)、たれ〔しょうゆ(大豆・小麦を含む)、生姜、ぶどう糖果糖液糖、砂糖、玉ねぎ、米発酵調味料、醤油もろみ、たん白加水分解物、味噌、魚醤、濃縮オレンジ果汁、たまねぎエキス、醸造酢、おろしにんにく、食塩、かきエキス、寒天、酵母エキス、セロリパウダー〕/増粘剤(加工デンプン、増粘多糖類)、酸化防止剤(ビタミンC)、パプリカ色素、香辛料抽出物、甘味料(スクラロース) ■保存方法:要冷凍(-18°C以下)で保存してください ■賞味期限:製造日より90日 ■規格:生姜焼き150g×1、豚キムチ150g×1 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、6営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: El envío está programado dentro de los 6 días hábiles posteriores al pedido (una vez confirmado el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 6 business days after payment is confirmed.
-
北海道真狩産 ハーブ豚のロースしゃぶ Aセット (100g×2)
¥3,240
北海道の真狩村で「シナモン」・「オレガノ」・「ジンジャー」・「ナツメグ」など4種類のハーブを加えた純植物性の飼料で育てられた「ハーブ豚」のロース肉をしゃぶしゃぶ用にスライス。肉質が柔らかく甘味のある「ハーブ豚」本来の旨味をしゃぶしゃぶでお楽しみください。ご自宅の野菜も一緒にご調理ください。 【スペイン語】 El lomo de un cerdo criado en Makkari Village, Hokkaido, con alimento vegetal puro que contiene cuatro tipos de hierbas, entre ellas canela, orégano, jengibre y nuez moscada, se corta en rodajas para hacer shabu-shabu. Disfrute del sabor natural del "cerdo a las hierbas" con carne suave y dulce en shabu-shabu. Por favor cocine sus propias verduras también. 【英語】 The loin meat of "Herb Pork" raised in Makkari Village, Hokkaido on pure plant-based feed containing four types of herbs, including "cinnamon," "oregano," "ginger," and "nutmeg," is sliced for shabu-shabu. Enjoy the original flavor of the tender and sweet "Herb Pork" in shabu-shabu. You can also cook it with vegetables from your home. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 豚肉(北海道真狩産)、たれ(しょうゆ、大豆蛋白加水分解物、りんご酢、異性化液糖、食塩)、昆布(北海道産)/調味料(アミノ酸等)、酸味料、カラメル色素、香料、甘味料(甘草)、(一部に小麦・大豆・豚肉・りんご・鶏肉を含む) ■保存方法:要冷凍(-18°C)以下で保存して下さい ■賞味期限:出荷日より30日 ■規格:北海道真狩産ハーブ豚ローススライス100g×2、だし用昆布5g×1袋、たれ15g×2袋 ■サイズ(mm):245×210×72 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 ■備考:地域によっては佐川急便にて発送 沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 5 business days after payment is confirmed.
-
長野県産SPF豚 ロース味噌漬け
¥3,280
病原菌を持たない健康で高品質の豚肉です。育成段階で薬剤の使用を減らし、信州の豊かな自然に囲まれて健康に育てられた安心・安全でおいしい豚肉です。徹底した衛生管理の中で育てられるSPF豚。信州の恵まれた自然・気候・おいしい水と生産者の愛情が更においしい豚肉に仕上げています。 【スペイン語】 Se trata de carne de cerdo sana, de gran calidad y que no contiene patógenos. Reducimos el uso de productos químicos durante la etapa de reproducción y nuestra carne de cerdo es segura y deliciosa, criada en un ambiente saludable rodeado de la rica naturaleza de Shinshu. Los cerdos SPF se crían bajo un estricto control de higiene. La bendita naturaleza, el clima, el agua deliciosa y el amor de los productores de Shinshu hacen que la carne de cerdo sea aún más deliciosa. 【英語】 This is healthy, high-quality pork that is free of pathogens. With reduced use of pharmaceuticals during the breeding stage, this safe, secure and delicious pork is raised in a healthy environment surrounded by the rich nature of Shinshu. SPF pigs are raised under strict hygiene control. Shinshu's blessed nature, climate, delicious water and the love of the producers make this pork even more delicious. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■賞味期限:30日 ■規格:ロース味噌漬け240g(80g×3) ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Shipping estimate: Your order will be shipped within 5 business days after payment is confirmed.
-
長野 信州オレイン豚ロース味噌漬け 240g
¥3,760
信州産のブランド豚。独自開発した専用飼料を与えて丁寧に育て上げ、オレイン酸含有率の自主基準値をクリアした豚肉「信州オレイン豚」。肥育から製造販売まで一貫した安全体制も自慢のひとつ。信州の自然と、生産者の愛情をたっぷりと詰め込んだ至福の旨さを、ぜひお楽しみください。 【スペイン語】 Cerdo de marca de Shinshu. Shinshu Olein Pork es un tipo de carne de cerdo que ha sido cuidadosamente criada utilizando piensos patentados y ha superado los estándares voluntarios de contenido de ácido oleico. También estamos orgullosos de nuestro consistente sistema de seguridad desde el engorde hasta la fabricación y las ventas. Disfrute del maravilloso sabor lleno de la naturaleza de Shinshu y el amor de los productores. 【英語】 Branded pork from Shinshu. Shinshu Olein Pork is a type of pork that has been carefully raised using proprietary feed and has passed the voluntary standards for oleic acid content. We are also proud of our consistent safety system from fattening to manufacturing and sales. Please enjoy the blissful taste packed with the nature of Shinshu and the love of the producers. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■賞味期限:30日 ■規格:ロース味噌漬け240g(80g×3) ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
三重 松阪牛切落し
¥5,380
「松阪牛」は甘く上品な香りと、まろやかでとろけるような食感を持つブランド牛です。厳しい管理のもと丁寧に飼育。日本三大和牛の1つとも評され、「肉の芸術品」ともいわれる見た目にも美しい霜降りが特徴です。 【スペイン語】 La ternera Matsusaka es una marca de ternera con un aroma dulce y elegante y una textura suave que se derrite en la boca. Criado cuidadosamente bajo una gestión estricta. Se dice que es uno de los tres tipos principales de carne wagyu de Japón y es conocida por su hermoso veteado, lo que la convierte en una "obra de arte de la carne". 【英語】 Matsusaka beef is a brand of beef with a sweet and elegant aroma and a mellow, melt-in-the-mouth texture. Carefully raised under strict management. It is said to be one of Japan's three major types of wagyu beef, and is known for its beautiful marbling, making it a ``work of meat art.'' ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:30日 ■規格:松阪牛切落しバラ250g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
長野 信州アルプス牛サイコロステーキ
¥5,380
「信州アルプス牛」は、黒毛和種の父牛とホルスタイン種の母牛を主に交配して生まれる1代のみの子牛を、飼料等が定められたマニュアルに基づき信州の豊かな自然のなかで丹精込めて飼育した"和牛のおいしさを受け継いだ"牛肉です。 【スペイン語】 "Shinshu Alps Cattle" es una sola generación de terneros que se producen cruzando principalmente vacas macho negras japonesas y vacas hembra Holstein, y se crían en la rica naturaleza de Shinshu según un manual que especifica la alimentación, etc. heredó el delicioso sabor de la carne Wagyu, que ha sido criada con mucho mimo. 【英語】 "Shinshu Alps Cattle" is a single generation of calves that are produced by crossbreeding mainly Japanese black male cows and Holstein female cows, and are raised in the rich nature of Shinshu based on a manual that specifies the feed etc. This is beef that has inherited the delicious taste of Wagyu beef, which has been raised with great care. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:30日 ■規格:サイコロステーキ(モモ)400g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
長野 信州くりん豚焼肉 300g
¥3,590
喬木村の村花である「くりん草」にちなんで名づけられた「信州くりん豚」。ほのかに甘い香りと、非常にあっさりとしていて食べやすいのが特徴です。しっかりと火を通しても肉が固くなりにくく、脂身が苦手な人でも食べられると評判です。 【スペイン語】 ``Shinshu Kurinbuta'' lleva el nombre de ``Kurinso'', la flor del pueblo de Takagi. Tiene un aroma ligeramente dulce y es muy ligero y fácil de comer. La carne no se pone dura incluso cuando está bien cocida, por lo que incluso las personas a las que no les gusta la carne grasa pueden disfrutarla. 【英語】 ``Shinshu Kurinbuta'' is named after ``Kurinso'', the village flower of Takagi Village. It has a slightly sweet aroma and is very light and easy to eat. The meat doesn't get tough even when thoroughly cooked, so even people who don't like fatty meat can enjoy it. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)豚肉 ■賞味期限:30日 ■規格:ロース焼肉用 300g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
鹿児島県産黒豚使用ロースステーキ用 60g (個包装)×6
¥3,780
鹿児島県産の黒豚は甘みのある柔らかな肉質でさっぱりとした脂と肉の旨みが味わえます。ロース肉はきめ細かく良質で軟らかい部位です。とんかつやポークソテーなどで良く利用されています。 【スペイン語】 La carne de cerdo Kurobuta de la prefectura de Kagoshima tiene una carne dulce y suave, y puedes disfrutar de la refrescante grasa y el sabor de la carne. La carne del lomo es un corte tierno, de gran calidad y de grano fino. Se utiliza a menudo en chuletas de cerdo y salteados de cerdo. 【英語】 Kurobuta pork from Kagoshima Prefecture has sweet, soft flesh, and you can enjoy the refreshing fat and flavor of the meat. Loin meat is a fine, high-quality, and tender cut. It is often used in pork cutlets and pork saute. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 黒豚ロース肉(鹿児島県産)、(豚肉を含む) ■保存方法: 冷凍(-18°C以下)で保存 ■賞味期限:製造日より360日 ■規格:黒豚ロースステーキ60g(個包装)×6 ■サイズ(mm):160×200×60 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
鹿児島県産黒豚使用 豚角煮 190g (固形量150g 個包装)×4
¥5,380
鹿児島県産の黒豚は甘みのある柔らかな肉質でさっぱりとした脂と肉の旨みが味わえます。醤油ベースの甘辛いタレがしっかり染み込んだバラ肉は 柔らかて歯切れが良く、じっくり煮込んで余分な脂を落としている為、見た目よりもさっぱりとお召し上がりいただけます。 【スペイン語】 La carne de cerdo Kurobuta de la prefectura de Kagoshima tiene una carne dulce y suave, y puedes disfrutar de la refrescante grasa y el sabor de la carne. La panceta de cerdo está empapada en una salsa de soja dulce y salada a base de salsa de soja, es suave y crujiente y, como se ha cocinado a fuego lento para eliminar el exceso de grasa, es más ligera de lo que parece. 【英語】 Kurobuta pork from Kagoshima Prefecture has sweet, soft flesh, and you can enjoy the refreshing fat and flavor of the meat. The pork belly is soaked in a sweet and salty soy sauce-based sauce, and is soft and crispy, and because it has been slowly simmered to remove excess fat, it is lighter than it looks. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 黒豚(鹿児島県)、醤油、砂糖、清酒、みりん、米発酵調味料、鰹節エキス、生姜/増粘多糖類、(一部に小麦・大豆・豚肉を含む) ■保存方法: -18°C以下で保存して下さい。 ■賞味期限:製造日より360日 ■規格:黒豚角煮190g(固形量150g・個包装)×4パック ■サイズ(mm):160×200×110 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
創業明治2年 「京都モリタ屋」 ロールステーキ 60g×8
¥5,900
モリタ屋は、明治維新まもない明治2年京都で初の牛肉専門店「盛牛舎森田屋」として創業しました。以来牛肉一筋に百四十有余年、「味」の追求とまごころのこもったサービスを理念に歩み続けてきました。今では京都肉の代名詞といわれるまでになりました。京の心、伝統と文化に培われ、技に磨かれた京都肉は、感性豊かな京都人の舌を魅了してきたばかりでなく、ひろく国内外皆様からも絶賛をいただいております。その京都肉づくりに永々と情熱を注いだモリタ屋ならではの味の芸術品を心ゆくまでご賞味ください。 【スペイン語】 Moritaya se fundó en Kioto en el segundo año de Meiji, poco después de la Restauración Meiji, como Moritaya, el primer restaurante de especialidad de carne de res en Kioto. Desde entonces, hemos seguido centrándonos en la carne vacuna durante más de 140 años, basándonos en la filosofía de buscar el "sabor" y brindar un servicio sincero. Ahora se ha convertido en sinónimo de carne de Kioto. La carne de Kioto, que ha sido cultivada en el espíritu, la tradición y la cultura de Kioto, y ha sido perfeccionada con habilidad, no sólo ha cautivado los paladares de la sensible gente de Kioto, sino que también ha recibido excelentes críticas de personas tanto en Japón como en el extranjero. Disfrute a su antojo de las obras de arte exclusivas de Morita-ya, que ha volcado su pasión en la elaboración de carne de Kioto durante mucho tiempo. 【英語】 Moritaya was founded in Kyoto in the 2nd year of the Meiji era, shortly after the Meiji Restoration, as Moritaya, the first beef specialty store in Kyoto. Since then, we have continued to focus on beef for over 140 years, based on the philosophy of pursuing "taste" and providing heartfelt service. It has now become synonymous with Kyoto meat. Kyoto meat, cultivated in the heart of Kyoto, tradition and culture, and refined with skill, has not only captivated the palates of the sensitive Kyoto people, but has also received rave reviews from people both in Japan and abroad. Please enjoy to your heart's content the works of art that are unique to Morita-ya, which has poured its passion into producing Kyoto meat for a long time. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: ●牛肉(国産)、酵素(乳由来) ■保存方法:要冷凍(-18°C以下)で保存してください ■賞味期限:出荷日より60日 ■規格:国産牛ロールステーキ60g×8 ■サイズ(mm):160×235×70 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
鹿児島県産黒豚使用 ロース生姜焼き (個包装)180g×3
¥4,191
3%OFF
3%OFF
鹿児島県産の黒豚は甘みのある柔らかな肉質でさっぱりとした脂と肉の旨みが味わえます。きめ細かく良質で軟らかいロース肉を独自ブレンドの生姜焼きのタレで絡めました。甘辛のタレがご飯にもキャベツにも合います。 【スペイン語】 La carne de cerdo Kurobuta de la prefectura de Kagoshima tiene una carne dulce y suave, y puedes disfrutar de la refrescante grasa y el sabor de la carne. Carne de lomo tierna, de grano fino y de alta calidad, cubierta con una salsa de jengibre mezclada de forma única. La salsa dulce y picante combina bien tanto con arroz como con repollo. 【英語】 Kurobuta pork from Kagoshima Prefecture has sweet, soft flesh, and you can enjoy the refreshing fat and flavor of the meat. Finely-grained, high-quality, tender loin meat coated with a uniquely blended ginger sauce. The sweet and spicy sauce goes well with both rice and cabbage. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 豚肉(鹿児島県産)、醤油、生姜、ぶどう糖果糖液糖、砂糖、玉ねぎ、米発酵調味料、醤油もろみ、蛋白加水分解物、味噌、魚醤、濃縮オレンジ果汁、たまねぎエキス、醸造酢、おろしにんにく、食塩、かきエキス、寒天、酵母エキス、セロリパウダー/増粘剤(加工澱粉、増粘多糖類)、酸化防止剤(V.C)、パプリカ色素、香辛料抽出物、甘味料(スクラロース)、(一部に小麦・オレンジ・大豆・豚肉を含む) ■保存方法: -18°C以下で保存して下さい ■賞味期限:製造日より360日 ■規格:黒豚ロース生姜焼き(個包装)180g×3 ■サイズ(mm):195×250×50 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
宮崎 SPF日南もち豚 ローススライス 400g
¥3,780
宮崎の自然が育てた、カラダよろこぶフレッシュポーク「日南もち豚」。SPF(Specific Pathogen Free)とは、あらかじめ指定された病原体を持たないという意味です。生産現場で高度な衛生管理をすることで、臭みがなく、軟らかくて美味しい豚肉生産を可能にしました。 【スペイン語】 Nichinan Mochibuta, una carne de cerdo fresca que hará feliz a tu cuerpo, se cultiva en la naturaleza de Miyazaki. SPF (libre de patógenos específicos) significa que no contiene ningún patógeno preespecificado. Al implementar una gestión de higiene avanzada en el sitio de producción, hemos podido producir carne de cerdo sin olores, tierna y deliciosa. 【英語】 Nichinan Mochibuta, a fresh pork that will make your body happy, is grown in the nature of Miyazaki. SPF (Specific Pathogen Free) means that it does not contain any pre-specified pathogens. By implementing advanced hygiene management at the production site, we have been able to produce pork that is odor-free, tender, and delicious. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: 豚肉(宮﨑県産) ■保存方法:要冷凍(-18°C以下)で保存 ■賞味期限:出荷日より90日 ■規格:400g ■サイズ(mm):280×225×85 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:× ・熨斗対応:× ・のし表書き:× ・のし名入れ:× ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 北海道・沖縄への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
熊本和牛 あか牛カルビ焼肉用セット(あか牛カルビ400g)
¥9,720
阿蘇の大自然の中でのびのびと育った自社牧場のあか牛は、肉質も良く、和牛本来の肉のうま味と良質の脂を味わっていただけます。上質な指が適度に入ったあか牛カルビは、焼肉に最適です。熊本県産にこだわった赤酒使用「あか牛のたれ」とご一緒にお召し上がりください。 【スペイン語】 La carne Akaushi de nuestra propia granja, que se crió libremente en la gran naturaleza de Aso, tiene una carne de buena calidad y puedes disfrutar del umami y la grasa de alta calidad típica de la carne Wagyu. Las costillas Akagyu con la cantidad justa de dedos de alta calidad son perfectas para el yakiniku. Disfrútelo con la "salsa Akaushi" hecha con sake rojo producido en la prefectura de Kumamoto. 【英語】 The Akaushi beef from our own farm, which was raised freely in the great nature of Aso, has good quality meat, and you can enjoy the umami and high-quality fat of Wagyu beef. Akagyu short ribs with just the right amount of high-quality fingers are perfect for yakiniku. Please enjoy it with the ``Akaushi sauce'' made with red sake produced in Kumamoto Prefecture. ■配送不可地域:沖縄・離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■原材料名/食品添加物: ●あか牛カルビ:牛肉:あか牛(褐色和種) ●あか牛のたれ:しょうゆ(国内製造)、砂糖、米発酵調味料、赤酒、食塩/アルコール、調味料(アミノ酸等)、カラメル色素、甘味料(甘草)、(一部に大豆・小麦を含む) ■アレルゲン表示:(義務7品目)小麦 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉、大豆 ■賞味期限:出荷日より冷凍で30日(最低保証:お届け先様へ最低でも1/2以上を確保した状態でお届け) ■規格:あか牛カルビ400g、あか牛のたれ200ml ■サイズ(mm):345×240×75 ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、4~5営業日以内の発送予定。 ■備考:北海道への発送は、発送地に関わらず追加送料1100円を頂戴いたします。地域によっては一部配送業者が異なる場合がございます。 ■Envío estimado: El envío está programado dentro de 4 a 5 días hábiles después de realizar el pedido (después de confirmar el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to ship within 4 to 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
松阪 焼肉 バラ400g
¥9,504
12%OFF
12%OFF
松阪牛は、三重県松阪市近郊で飼育される黒毛和種で、日本三大和牛の一つです。柔らかな肉質 、甘く深みのある上品な香り 、脂肪の溶け出す融点が低く舌触りが良いのが特徴です。 【スペイン語】 La carne de res Matsusaka es una raza negra japonesa criada cerca de la ciudad de Matsusaka, prefectura de Mie, y es uno de los tres tipos principales de carne de res japonesa en Japón. Se caracteriza por su pulpa suave, aroma dulce, profundo y elegante, bajo punto de fusión de la grasa y textura agradable. 【英語】 Matsusaka beef is a Japanese black breed raised near Matsusaka City, Mie Prefecture, and is one of the three major types of Japanese beef in Japan. It is characterized by its soft flesh, sweet, deep and elegant aroma, low melting point of fat, and a pleasant texture. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:30日 (賞味期限30日残った状態で出荷) ■規格:バラ400g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 発送地に関わらず、一部、北海道・沖縄は追加送料1100円(数量単位)を頂戴する場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).
-
松阪牛 すきやき 500g
¥8,856
18%OFF
18%OFF
松阪牛は、三重県松阪市近郊で飼育される黒毛和種で、日本三大和牛の一つです。柔らかな肉質 、甘く深みのある上品な香り 、脂肪の溶け出す融点が低く舌触りが良いのが特徴です。 【スペイン語】 La carne de res Matsusaka es una raza negra japonesa criada cerca de la ciudad de Matsusaka, prefectura de Mie, y es uno de los tres tipos principales de carne de res japonesa en Japón. Se caracteriza por su pulpa suave, aroma dulce, profundo y elegante, bajo punto de fusión de la grasa y textura agradable. 【英語】 Matsusaka beef is a Japanese black breed raised near Matsusaka City, Mie Prefecture, and is one of the three major types of Japanese beef in Japan. It is characterized by its soft flesh, sweet, deep and elegant aroma, low melting point of fat, and a pleasant texture. ■配送不可地域:離島は配送不可 ■温度帯:冷凍 ■アレルゲン表示:(義務7品目)無 ■アレルゲン表示:(推奨21品目)牛肉 ■賞味期限:30日 ■規格:バラ 500g ■ギフト対応: ・ギフト包装:× ・二重包装:〇 ・熨斗対応:〇 ・のし表書き:〇 ・のし名入れ:〇 ■発送の目安:ご注文後(決済確認後)、5営業日以内の発送予定。 発送地に関わらず、一部、北海道・沖縄は追加送料1100円(数量単位)を頂戴する場合がございます。 ■Envío estimado: programado para ser enviado dentro de los 5 días hábiles posteriores al pedido (después de que se confirme el pago). ■Estimated shipping: Scheduled to be shipped within 5 business days after ordering (after payment is confirmed).